Истинске исповијести језичко-ахоличних


Истакнута слика бравеневтравелер. Фотографија горе од Јереми Г.

Иако је већина задовољна знањем једног језика, други желе научити много више.

Течно говорити енглески језик је попут лежања на сплаву на надувавање усред океана.

То је лако; пријатно је и нуди вам места. Али зависио сам од процеса гледања на симбол који не значи ништа и откључавања га док не изгубим приступ тој бесмислености.

Чудан је осећај, тај прелаз.

Замислите да возите аутопутем и немате појма да значе наранџасте саобраћајне стожце конструкција. Не можете то учинити? Прешли сте семантичку ограду, где наранџаста више никада неће бити наранџаста.

Волео бих да знам шта значи сваки симбол, свака тетоважа, сваки ткани одевни предмет чији пруге означавају статус племена, свако писмо хебрејског језика, па чак и сваки корпоративни логотип.

Откључавање их није ништа попут лежања на сплаву. То је попут газишта воде у огромном океану, са пуно течности у ушима.

Пхото би ел_монстрито.

Шпански

Прво сам почео да учим шпански из релативно глупог разлога. Затекао сам се у малој, али пријатељској свађи са девојком из Гватемале у мом научном разреду за седми разред, а на крају дана она ми је залепила белешку на ишчупани папир.

Рекло је: "Паз, хермана. Сои мА¡с линда куе тАº. " Дуго сам је гледао, али саставни делови нису много значили.

Прво сам почео да учим шпански из релативно глупог разлога. Ушао сам у малу, али пријатељску свађу са девојком из Гватемале

Вратио сам се кући и уписао фразу у преводиоца Алтависта Бабелфисх, а њена порука се појавила неприметно (што се ретко дешава код интернет преводилаца, што ово чини помало муњевитим искуством).

Читало је окрутно, грубо, „Мир сестро. Ја сам лепша од тебе. "

Гледајући оно што је та девојка написала, избегао сам грозан покушај друге особе да се: а) зајебава са глупим Американцем и б) постанем незналица у игри шљакаве девојке.

Ипак смо постали пријатељи након тога, вјеровали или не.

Касније сам прошао кроз отприлике четири године формалне обуке шпанског језика и схватио сам да постоји царство глаголских коњугација, објектних заменица и моја омиљена граматичка јазбина, идеја расположења.

На шпанском, разговор о хипотетичким или непостојећим сценаријима захтева потпуно нови начин прилагођавања речима. На пример, ако кажете: „Желим да ми приредите вечеру“, глагол „желим“ уствари постоји, али „спреми вечеру“ постоји само у уму говорника, тако да мора бити коњугирано другачије.

Заинтригирале су ме све ове имплицитне компликације комуникације. Почео сам одлазити у књижаре да погледам једноставне фразе Лонели Планет, узбуђен тиме како је процес наручивања пива структуриран на другом језику.

Пхото би јулиадеб.

Португалски

Следећи језик који сам почео да учим био је португалски. Прочитао сам чланак у часопису "Роллинг Стоне" о бразилском бенду Бонде до Роле.

Наводно су њихови текстови били без премца у својој непримерености. Одлучио сам да ћу их покушати превести. Нисам хтео да будем глуп Американац који слуша плесну музику која је говорила о банди силовањима, цијело вријеме ми је ударао главом о траци.

Португалац ме очарао на начин на који шпански никад није баш тако. Пре свега, било је теже. Звукови у речима помешани су заједно; Они су били више неадазични и мање их је лако одабрати.

Није свако слово на португалском језику конзистентно, што га је учинило изгледнијим и неухватљивијим, попут енглеског.

Фото: Соцтецх

Енглески језик

Мислим да говорници енглеског језика морају имати имплицитно знање да је наш један од најбуђенијих језика на планети, јер за мене учење било којег језика који има много реда и доследности чини сумњивим, као да језик није прави.

Наше речи су комбинација немачких структура и структура које потичу од латина, тако да неке глаголе спајамо изнутра, као што су „сит / сат“, а неке само гурнемо „ед“ на крају, заједно са безброј других чудности.

Али оно што енглески чини тако јединственим јесте то што у њега улазе стране речи и ретко их асимилира. Текуилу остављамо као „текуилу“ уместо да је покушавамо фонетизовати у свој сопствени систем као „текеелух“. (Примјетите да немамо такав систем по томе колико то чудно изгледа.)

Таеквондо је остављен онакав какав јесте, речи попут „смеха“ су остављене са правилима изговора која би могла готово да сваког полазника изнервирају.

Већина других језика које сам научио искривљују стране речи у сопственом систему. На пример, на јапанском се МцДоналд'с назива "Маку Донарудо."

Пхото би алекандралее

Кинези

Језик који сада учим је кинески. То је језик који сам одувек желео да научим, још од кад сам имао око пет година и на кинеском је сапуну моје мајке видео урезане кинеске симболе.

Недавно сам научио симбол за реч сапун и преузео ме необичан осећај дејА ву. Учење кинеског језика је попут стављања маске за роњење и уласка у океан на оном крају света, где су вода и сви кораљни гребени различите боје.

Значења кинеских речи, зато што се наговештавају у њиховом писању, све су живописнија и иманентнија, и зато што имају мање слога уопште, идеја попут „дао“ (Као у „Дао-Поох“, било ко?) непрестано се користе у различитим сценаријима, чинећи њене концепте више међусобно повезаним него било који други језик на који сам наишао.

Најбољи тренутак у учењу страног језика је када можете осетити како гурате главу изнад воде и одједном можете погледати, рецимо, „француски Вогуе“ и знати о чему разговарају или користити кинески мени без завиривања. на Енглезима.

Прелази стазу која значи да сте једном прешли када сте престали да говорите „гоо гоо гаг а“ и почели да говорите „мама“, осим што се овог пута можете сетити.

Да ли сте зависни од језика? Или желите да научите још неколико? Поделите своја мишљења у коментарима!


Погледајте видео: Ispovest jedne frizerke: Šta mi sve žene pričaju. Mondo TV


Претходни Чланак

Виртуална вожња кинеским возом

Sledeći Чланак

Како сам научио дански